坐望敬亭 作品

第172章 毒舌保羅

在西方人的眼裡,很難分辨東方人的年齡,因為他們的長相太有欺騙性了。

剛才林朝陽介紹自己是作家,保羅·索魯以為他跟自己看到的那些中國人一樣,只是看起來年輕,實際上可能已經四十多歲了。

“算是吧。”

兩人正聊著天,姍倫·伍德科克走了過來,跟兩人打了個招呼。

“看來你們已經認識了。”

保羅·索魯和林朝陽對視一眼,“是的。”

“不過你們一定不知道對方有哪些作品。”姍倫·伍德科克笑著賣了個關子。

兩人看著她,等待她的介紹,姍倫·伍德科克說道:“說起來,你們倆的作品都是我最近半年看過的。”

她對保羅·索魯說道:“林寫了一本非常優秀的意識流,在中國官方的對外文學雜誌《中國文學》有英文版。”

保羅·索魯腦海中閃過他在火車上無聊時看過的雜誌,對這個時候來國內旅行的外國人來說,除了自帶的外國讀物之外,他們很難能在中國本土看到外文版的讀物。

《中國文學》算是為數不多的沒有閱讀門檻的讀物,因此這份官方雜誌在國內的外國人群體當中確實有不少讀者。

保羅·索魯之前因為坐火車閒極無聊,買了一份《中國文學》。

“我知道了,《賴子的夏天》對不對?”

姍倫·伍德科克笑著說道:“沒錯,看來你看過。”

“對,我看過,在火車上看的。那部寫的真不錯,特別有東方浪漫氣息!”

“謝謝。”林朝陽說了一句。

姍倫·伍德科克又介紹起了保羅·索魯的作品,“保羅·索魯是一位旅行作家,他的作品《火車大巴扎》在美國非常有名,這次是他第一次來中國。”

聽著姍倫·伍德科克的介紹,林朝陽恍然,怪不得他剛才聽到保羅·索魯的名字有點感覺耳熟,原來是《火車大巴扎》的作者。

《火車大巴扎》算是保羅·索魯的代表作,自1975年出版以來,已經被越來越多的讀者譽為旅行文學的經典之作。

當然了,這部書並沒有引進國內,林朝陽對保羅·索魯和他作品的瞭解都來自於後世的記憶。

林朝陽又回想起剛才這老哥一句話貶低了中美兩國的行為,要是他的話,也就不難理解了。

因為這老哥的風格一向就是如此,尖酸、刻薄、吹毛求疵。

他環遊英國時,說“整個英國就像一個女巫騎著一隻豬”;

在東方快車上,他說“東方快車還比不上最寒磣的馬德拉斯火車。在後者上,你至少可以用髒兮兮的餐劵換來蔬菜和米飯”;

他說“孟買喧囂混亂,透著窮酸大都市的傲慢”;

後世這老哥還寫過一部在中國的旅行記,一樣少不了毒舌評論。

不過這老哥的毒舌不分國家、不分城市,也不分人種,突出一個眾生平等,只要是老哥心情不爽,那就是一頓diss。

可偏偏就是這樣的毒舌,恰好讓保羅·索魯的作品在千篇一律的旅行文學當中脫穎而出,形成了屬於自己的獨特風格。

當然了,任何一部文學作品不可能完全憑藉尖酸刻薄的文字打動讀者。

保羅·索魯的文字除了尖酸刻薄之外,也同樣帶著幽默、冷靜和細膩,以至於多年以後他被許多人尊稱為現代旅行文學教父。

姍倫·伍德科克介紹之後,林朝陽正式同保羅·索魯握了握手,算是認識了。