寒雨先生 作品

第462章 這人好像不怎麼火

 這就呈現了一種在粵區非常火爆,但是在全國範圍內,反而沒有這麼爆火。 

 很多人甚至覺得洛沁完全是歌火,本人卻不平不淡的印象。 

 陳墨決定讓洛沁換一個路子。 

 而就在挑選歌曲的時候,陳墨的腦海裡忽然出現了一個非常大膽且有趣的想法。 

 他想到了一首歌曲——《富士山下》 

 作為一首非常經典的粵語歌曲,但是這首歌的命名卻是以島國的神山來命名,即使在藍星的這個世界沒有富士山,但是隻要讀懂歌詞裡面的內容。 

 其實就可以發現,歌名裡面可以是任何一座山,這只是創作者在裡面用了一個比喻,將喜歡一個人比作喜歡上了一座山,喜歡上一座山,但是你卻無法去搬走它。 

 換言之就是,一段愛情有時候擁有過便足夠了。 

 這首歌陳墨也非常喜歡,而且這個世界上並沒有富士山,但是不影響他為了歌詞的押韻繼續使用這個名字,這對於歌詞的內容並不影響。 

 不過《富士山下》是粵語的版本,與此對應還有一首中文版本《愛情轉移》。 

 而兩首歌雖然都是一個旋律,但是歌詞的內容卻完全截然不同,都是作詞的經典之作。 

 《富士山下》聽起來就讓人能夠感受到其中講述著的纏綿交織的戀情,整體更加的悲傷,但是整首歌卻是在講述一種愛情的觀念,要學會放下一段感情。 

 而《愛情轉移》則是講述戀人到夫妻階段的心理和變化,以及對於感情的態度。 

 “流浪幾張雙人床,換過幾次信仰,才讓戒指義無反顧的交換。” 

 相比其它的流行歌曲,這首歌曲的歌詞飽含一種人生的哲理在其中,簡直就是道出了現實最深刻最無奈的情感。 

 另外一點特殊的是,在如今的炎國也經常會出現這種一首曲兩幅詞的情況,基本也是粵語一個版本,國語一個版本。 

 這裡面就會出現一個問題,那就是要麼國語版本相當經典,甚至是爆火! 

 要麼就是粵語版本暴死,評論破萬都難。 

 說難聽一點,有的時候就是音樂人看著某個版本火了,然後想要創作另外一個語言的版本再去圈一波錢。 

 這種行為也飽受歌迷們的吐槽。 

 可是《富士山下》和《愛情轉移》可謂是截然不同,雖是一首曲,但歌詞的用心程度同等。